39. “Off the charts” の意味と例文|ぶっちぎりなレベルを表す英語フレーズ解説!

Hi, everyone!
今回の英語フレーズは、レベルや能力などが驚くほど高い・強い・すごい!というときにぴったりな表現、“off the charts” をご紹介します。

スコアや数値が“グラフを突き抜ける”ほど極端であることから生まれたこのフレーズは、ポジティブな驚きを伝えたいときにネイティブがよく使うインパクト満点の言い回しです。

■ 意味は?

off the chartsは:

  • とんでもなく高い/すごいレベルにある
  • 常識を超えている
  • (能力やスキルなどが)桁外れな

といった意味で使われます。日本語でいう「ぶっちぎり」「桁外れ」「飛び抜けてすごい」といった感覚に近いですね。


◼️ 表現の由来について

もともと“chart” は統計グラフや順位表を意味します。“Off the charts” は、数値がそのチャートの最大値を超えてしまい「記録に残せないほど突出している」というイメージから生まれた表現です。


◼️ 使い方

“off the charts” は次のような場面で使われます:

場面どうなった?結果として・・・
音楽フェス盛り上がりが桁外れみんなでジャンプ!最高!
TOEICスコア今回、ずば抜けていいぞ自己ベスト更新!
新人のプレゼン情熱が半端ないなんだか、めっちゃ感動したよ!

“Off the charts” は、形容詞のように使うことが多く、通常は “be動詞+off the charts” の形になります。文尾につけて、程度の凄さを後押しするような役割を果たします。


■ 例文いろいろ

The party was off the charts!
→ パーティー、めっちゃ盛り上がってたよ!

His performance was off the charts amazing.
→ 彼のパフォーマンス、ぶっちぎりで最高だった。

Gas prices are off the charts these days.
→ 最近のガソリン代、ありえないくらい高いね。

Her enthusiasm for learning is off the charts.
→ 彼女の学習意欲は、本当にすごい。


■ ミニ会話

A: How was the concert last night?
B: Off the charts! Best show I’ve ever seen.

A: 昨夜のコンサートどうだった?
B: 最高すぎ!今までで一番のライブだったよ。

※Bのセリフですが、(It was) off the charts.のIt wasが省略されています。


◼️ 似た表現との違い

“off the charts” に似た表現もいくつかありますが、それぞれに微妙な違いがあります。

表現ニュアンス違い
through the roof急上昇、跳ね上がった値段、人気、感情などが突き抜けた状態
unbelievable信じられない驚き全般でOK
insaneやばいスラング、カジュアルな場面で

insaneは完全なスラング表現なので、上司に向かって「インセイ〜ン」とは絶対に、ええ、絶対に言わないでね〜!!(危ない、危ない…😅)


■ まとめ

Off the charts は、「すごすぎる!」「ぶっちぎり!」といった驚きや称賛を伝える、ネイティブっぽいリアクション表現です。日常会話からSNS、ビジネスでも使えるカジュアルさが魅力で、何かを褒めたいときや、驚きを伝えたいときにピッタリです。

ジュミ子

能力、スコア、価格、味など、あらゆるものの“ヤバさ”をかっこよく伝えられる、使い勝手のよい口語表現だよ。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です