55. “Ifs and buts” の意味と例文|言い訳ばかり!? グズグズ迷う人のマインドを表す英語フレーズ

今日の英語フレーズは、“ifs and buts”。直訳すると「もし〜だったら」と「でも〜」ですが、実はこの表現、「言い訳や反論ばかりすること」や「グズグズ決断を避ける態度」を表すイディオムなんです。目の前にやるべきことがあるのに、つい“if〜”や“but〜”で逃げてしまう…そんな人、あなたの周りにもいませんか?(あれっ、それとも、ひょっとして自分のこと?)

■ 意味は?

ifs and buts” は:

  • 言い訳
  • 不平不満、ぐずぐずと先延ばし
  • 実行よりも迷いや否定を優先してしまう態度

という意味で使われます。やる前から “でもね…” “もしもさ…” といったように、文句や愚痴ばかり言って、一向に前に進まない態度や姿勢を表すフレーズです。


◼️ 表現の由来について

“if” や “but” は「仮定」と「否定」の接続詞。それらを並べて “ifs and buts” (もしもさ・・・、でもさ・・・)とすることで、「たられば」のニュアンスが生まれます。相手のグズグズとした態度をピシャリと止めるときのフレーズですが、特に、“No ifs, no buts.”(言い訳無用!)は、強めの命令文として用いられます。


◼️ 使い方

“ifs and buts” は次のような場面で使われます:

場面どんな言い訳?隠れたニュアンス
📚 子供が全然宿題をやらない今やろうと思ったのに言い訳ばっかり
📄 同僚が業務を避けている時間ができたらやっておくよ本当はその気が全くないだろ
✒️ 原稿の締め切り迫るまだ先だから大丈夫、大丈夫・・・自分に甘すぎる(自虐的)

このように、あからさまな言い訳や曖昧な態度が見て取れますよね。


■ 例文いろいろ

Stop with the ifs and buts and just do it!
→ 言い訳はもういいから、さっさとやって!

There were too many ifs and buts in his explanation.
→ 彼の説明には言い訳が多すぎた。

No ifs, no buts. You’re going to school today!
→ 言い訳はなし。今日は学校に行くのよ!

I told myself—no more ifs and buts. Just go for it.
→ 自分に言い聞かせたんだ。「もう迷わない。とにかくやろう」って。


■ ミニ会話

A: I’d love to join, but I’m not sure I’ll have time…
B: Come on! No ifs and buts—just say yes!

A: 行きたいけど、時間あるかどうかちょっと…。
B: もう、言い訳はいらんがな。イエスって言っちゃいなよ!


◼️ 似た表現との違い

表現意味ニュアンス
🔸 make excuses言い訳をするひたすら責任を回避
🔸 sit on the fenceどっちつかず良くも悪くも「中立的」なポジション
🔸 indecisive決断力のない優柔不断で、スパッと決められない

make excusesは批判精神が伴うので、使う時には配慮が必要です。sit on the fenceは、「フェンスの上に立って、周りの様子を傍観する」とイメトレ。言い換えるなら、日和見的な態度のこと。


■ まとめ

“ifs and buts” は、「言い訳や迷い」を表すフレーズというのがお分かりいただけたと思いますが、とりわけ、noを伴った “No ifs and buts!” の形では、「ぐだぐだ言わずにやれ!」というピシャリとした命令口調に。(そして、時にかなりキツめ!)相手を一方的に責め立てるのではなく、鼓舞する気持ちで使ってみてはいかがでしょう。

ジュミ子

ifもbutも接続詞として認識している人が多いと思うけど、ifs and butsのように名詞になることもあるんです。なかなか面白い用法だと思う!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です