42. “Ride out” の意味と例文|困難を乗り越えるときの英語フレーズ解説!

Hi, everyone!
今回の英語フレーズは、「困難を耐え抜く」「嵐をしのぐ」といった意味で使える、“ride out” をご紹介します。嵐のようなトラブルや不安定な状況の中で、「じっと耐えて、通り過ぎるのを待つ」――そんな我慢と前向きさをあわせ持った表現です。

■ 意味は?

ride outは:

  • (困難・嵐・危機などを)乗り越える/しのぐ
  • じっと耐えて無事に切り抜ける
  • 何とか持ちこたえる

といった意味で使われます。日本語では「嵐を乗り切る」「やり過ごす」「耐え抜く」といった表現に近いですね。


◼️ 表現の由来について

“ride” は「乗る」、「out” は「最後まで/完全に」。もともとは船が嵐の中を帆をたたんで耐えながら航海を続ける様子から来ており、“ride out the storm(嵐を乗り切る)”という形でよく使われます。そこから比喩的に、どんな困難や危機でも「最後まで耐える」「乗り越える」という意味として広がりました。


◼️ 使い方

“ride out” は次のような場面で使われます:

場面どんな状態?隠れたニュアンス
不況、パンデミック持ちこたえる社会的な文脈に使える
恋愛、人間関係トラブル忍耐強く乗り越える感情のユレにも
病気、災害無事に切り抜ける身体的、生命的な危機からの回復

“ride out” は、悪い状況が一時的であることを前提に、「今はじっと耐えていれば、やがて去っていく」といった前向きな姿勢を含んでいます。


■ 例文いろいろ

We just have to ride out this financial crisis and stay strong.
→ この経済危機をなんとか乗り越えて、踏ん張るしかない。

He rode out the storm of criticism and came back stronger.
→ 彼は批判の嵐に耐えて、より強くなって戻ってきた。

They stayed home and rode out the hurricane safely.
→ 彼らは家にこもって、ハリケーンを無事にしのいだ。


■ ミニ会話

A: Business has been slow lately.
B: Yeah, but we’ll ride it out. Things will pick up soon.

A: 最近、商売がうまくいってないんだ。
B: そうだね。でもなんとか耐え抜こう。もうすぐ回復するよ。


◼️ 似た表現との違い

“ride out” に似た表現もいくつかありますが、それぞれに微妙な違いがあります。

表現ニュアンス違い
get through困難を乗り越えるより一般的で、感情的な状況にも使える
weather the storm嵐を耐え抜く比喩的で、やや詩的な雰囲気
tough it out根性で耐えるカジュアルで、精神力に焦点

ride outとweather the stormは、とてもよく似ていて、どちらも一時的な危機に使われます。なお、weather the stormの方がややフォーマル感あり。


■ まとめ

ride out は、単なる“我慢”ではなく、「状況はやがて落ち着く」という希望や冷静さを含んだ前向きな言い回しとして、ビジネスでも日常でも使える一言です。嵐の真っ只中にいるような時、英語で気持ちを表すなら、ぜひこのフレーズを思い出してみてくださいね。

ジュミ子

ride outのあとには目的語が続くけど、crisis(危機)とセットで使われることが多いよ。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です