44. “The tip of the iceberg” の意味と例文|氷山の一角を表す英語フレーズ解説

今回の英語フレーズは、“the tip of the iceberg”。見えている問題や状況が実はごく一部にすぎず、本当の深刻さはその下に隠れている、そんな状況を表す際に使われるのがこのフレーズです。

■ 意味は?

“the tip of the iceberg” は、次のような意味で使われます:

  • 表面に見えているのはほんの一部
  • 隠れた問題の一端
  • 本当の深刻さは見えていない

tipは「先端」という意味で、イメトレとしては、まさに「氷山の一角」がドンピシャ。


◼️ 表現の由来について

“iceberg” = 氷山は、その90%以上が海中に沈んでいて、水面に出ているのはわずか10%ほどと言われています。この事実から、「目に見えている問題や現象は、実際のごく一部にすぎない」ことを表す比喩として、“the tip of the iceberg” という表現が生まれました。


◼️ 使い方

“the tip of the iceberg” は次のような場面で使われます:

場面どんな状態?隠れたニュアンス
企業の不祥事あくまで発端に過ぎない告発などにより悪化の一途を辿る可能性は否めず
人間関係のもつれ根深い感情が潜んでいる積怨の恨みが爆発寸前
学力の低下問題成績の悪化は氷山の一角背後に教育制度や環境の問題が潜んでいる

この表現は、隠れた問題や背景(本質が見えにくいケース)を強調する際に使われます。ニュース・ビジネス・医療・教育・政治など、複雑な(時にねじれた)構造がある場面で用いられることが多く、とりわけ、ニュース英語においては頻出のフレーズと言えるでしょう。


■ 例文いろいろ

What you saw was just the tip of the iceberg.
→ 君が目にしたのは、ほんの氷山の一角にすぎないよ。

The complaints are just the tip of the iceberg. There’s a lot more going on.
→ 苦情はごく一部にすぎない。もっと大きな問題が潜んでいるはずだ。

This data shows only the tip of the iceberg when it comes to climate change.
→ このデータは、気候変動の問題のほんの一端を示しているにすぎない。


■ ミニ会話

A: There were five errors in the report.
B: That might be just the tip of the iceberg. Let’s double-check everything.

A: レポートにミスが5個あったよ。
B: それ、氷山の一角かも。全部チェックし直そう。


◼️ 似た表現との違い

“the tip of the iceberg” に似た表現もいくつかありますが、それぞれに微妙な違いがあります。

表現ニュアンス違い
a red flag赤信号ん、これはやばいかも?
scratch the surface表面を引っ掻いているだけ浅くて、深みなし
superficialうわべだけ中身が薄い

「red flag」は、もともと戦場や鉄道で危険を知らせる「赤い旗」に由来していますが、現代では恋愛や仕事などで「危険の兆候」や「注意すべきサイン」として使われています。ビジュアル的にもイメージしやすいかと思います。


■ まとめ

“the tip of the iceberg” は、一見すると小さなことに見えても、実はその下にもっと大きな問題が潜んでいることを表します。「今見えていることだけがすべてじゃない」という含みを持つフレーズで、”What you’re seeing now isn’t everything.” を “It’s just the tip of the iceberg.” と言い換えるだけで、一気にニュアンスが豊かになりますよ。

ジュミ子

「iceberg」のerの綴り、なんとなく英語っぽくない!と感じたあなた、センスが秀逸。これ実はデンマーク・ノルウェー語の「氷(ice)+山(berg)」が語源で、「氷山」を意味するの。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です