47. “Touch-and-go” の意味と例文|結果がどうなるか分からないギリギリの状況を表す英語フレーズ解説!

今回ご紹介するのは、“touch-and-go”。「一触即発」や「紙一重」といったギリギリの状況を想定して使われるフレーズです。日常の会話からニュース、スポーツの実況まで、緊迫感のある場面でよく用いられます。

■ 意味は?

“touch-and-go” は:

  • 予測できない、危ない
  • ギリギリの場面でどうなるか分からない
  • 成功と失敗の間を行き来している

という意味で使われます。「成功するかどうか微妙」「危機をギリギリで乗り越えた」というように、予測不能な状況を表します。


◼️ 表現の由来について

元々は航空用語で、飛行機が滑走路に一旦着地(touch)したあと、再び離陸(go)する動作のこと。そこから転じて、「ほんの一瞬の接触で終わる不安定な状況」や「成功するか失敗するかの境界線」を表すようになりました。現在では、ビジネス、医療、スポーツなど、さまざまな文脈で比喩的に使われています。


◼️ 使い方

“touch-and-go” は次のような場面で使われます:

場面どんな状態?隠れたニュアンス
ビジネスの交渉で成功?失敗?交渉成立まで気が抜けない
スポーツの試合終盤にてどっちが勝つのか??観客も手に汗握る大接戦
空港へ向かう途中、交通渋滞にはまる飛行機に乗れるのか微妙だよ頼む、間に合ってくれ!! 🙏

“touch-and-go” は、動詞と接続詞が組み合う複合語ですが、形容詞として使われることが多いのがポイントです。


■ 例文いろいろ

It was touch-and-go for a while, but he made it through surgery.
→ 一時は危なかったけど、彼は手術を乗り越えた。

The deal was touch-and-go until the last minute.
→ その取引は最後まで成立するかどうか危うかった。

We got stuck in traffic. It was touch-and-go whether we’d make the flight!
→ 渋滞にハマって、飛行機に間に合うか本当に微妙だったよ!


■ ミニ会話

A: How was the game last night?
B: Super close! It was totally touch-and-go until the final seconds.

A: 昨日の試合どうだった?
B: めっちゃ接戦!最後の数秒までどうなるか分からなかったよ。


◼️ 似た表現との違い

“touch-and-go”に似た表現もいくつかありますが、それぞれに微妙な違いがあります。

表現意味ニュアンス
in the balance宙ぶらりんな、未確定な均衡が取れていない
on the edge(神経が)ピリピリしているメンタルが「極限」状態
feel uneasy落ち着かない心がモヤっている

ここでのbalanceは「天秤」のこと。比喩的に、水平に釣り合っていない状態を表しています。フレーズを「フォーマル→カジュアル」の順に並べると、in the balance → feel uneasy → touch-and-go → on the edgeになります。


■ まとめ

“touch-and-go” は、緊迫した場面で頻出のフレーズ。ビジネス、スポーツ、日常生活まで、ギリギリ感や先が読めない展開を英語で伝えたいときの一言です。

ジュミ子

この形容詞は叙述用法なので、後ろに名詞はこないの。つまり、touch-and-go situationという言い方は不自然で❌。正しくは、The situation is touch-and-goです😃

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です